Tłumacz przysięgły języka białoruskiego to specjalista, któremu można zaufać.
Tłumacz przysięgły języka białoruskiego – sprawdź dlaczego to właśnie jemu warto powierzyć przekład polsko białoruski i białorusko polski.

Tłumacze przysięgli to jedni z najlepiej wykwalifikowanych i docenianych ekspertów rynku usług komunikacji językowej. W zależności od języka przekładu, ich ilość a także zapotrzebowanie na usługi jakie świadczą, są większe lub mniejsze, jednak w każdym przypadku wystarczające do zachowania ciągłości świadczenia usług tłumaczeniowych. Jednym ze specjalistów, na świadczenia których zapotrzebowanie stale wzrasta, a ich liczba pozostaje niewielka, to tłumacz przysięgły języka białoruskiego. Obecnie w Polsce działa ich dwudziestu pięciu, co w porównaniu do ilości tłumaczy innych języków, np. angielskiego może wydawać się zaskakujące, jednak biorąc pod uwagę powszechność jednego i drugiego języka, sytuacja ta staje się bardziej zrozumiała. Angielski zajmuje pierwszą pozycję na liście najczęściej używanych języków świata, natomiast białoruski język nie jest nawet w pierwszej setce. Oczywiście porównanie ilości osób władających poszczególnymi językami nie jest jedyną odpowiedzią na pytanie, dlaczego tak mało u nas tłumaczy, których specjalizacją jest przysięgłe tłumaczenie białoruskiego. Kluczowe znaczenie może mieć także specyfika języka białoruskiego, a co za tym idzie, trudność w jego nauce, a później w tłumaczeniu. Jak pokazuje praktyka, dla wielu uczących problemem jest alfabet, jaki stosuje się przy zapisie tego języka, czyli cyrylica, a oprócz tego, w kontekście nauki, często mówi się o dialektach i różnicach kulturowych. Tłumacz przysięgły języka białoruskiego to fachowiec, który nie tylko doskonale włada językiem białoruskim i polskim, ale potrafi także uwzględnić w przekładzie wszystkie występujące w obydwu językach różnice i stworzyć zgodne w wszystkimi wymogami formalnymi i prawnymi tłumaczenie. Białoruskiego języka nie da się nauczyć w stopniu doskonałym na samych studiach filologicznych czy kursach językowych, ale niezbędny jest kontakt z ,,żywym”językiem i jego nosicielami, dlatego też tłumacz przysięgły języka białoruskiego musi stawiać przede wszystkim na praktykę i ciągłe doskonalenie swoich umiejętności językowych. Bez odpowiedniej biegłości językowej i wiedzy, tłumacz nie ma szans na zdobycie tytułu przysięgłego i pracę w profesjonalnych firmach komunikacji językowej. To jak trudnym i wymagającym zadaniem jest otrzymanie uprawnień, pokazują statystyki zdawalności egzaminu państwowego na tłumacza przysięgłego, który sprawdza nie tylko znajomość języka, ale także wiedzę z zakresu zasad tworzenia tłumaczeń czy prawa. Mimo że niejeden tłumacz białoruskiego doskonale radzi sobie z przekładem zwykłych tekstów, np. literackich, to zdanie owego egzaminu jest dla niego zadaniem często niewykonalnym, co oczywiście nie skreśla go z pracy tłumacza – istnieje zapotrzebowanie i na zwykłe tłumaczenia i na przekłady przysięgłe. Te drugie niezbędne są przy załatwianiu wielu spraw urzędowych, notarialnych, finansowych, sądowych itp., które stanowią nieodłączny element międzynarodowych kontaktów.  Można więc powiedzieć, że tłumacz przysięgły języka białoruskiego to już nie tylko specjalista w dziedzinie tłumaczeń, ale także niezbędne ogniwo we globalnej współpracy.

%d bloggers like this: