Tłumacz białoruski to fachowiec, którym poszczycić mogą się tylko najlepsze firmy komunikacji językowej. Zobacz na co możesz liczyć.

Tłumaczenia to jedna z najlepiej rozwijających się dziedzin komunikacji językowej. Biura świadczące usługi w ich zakresie oferują klientom szeroki, zarówno pod względem różnorodności przekładów jak i języków, wachlarz świadczeń. Mamy do dyspozycji już nie tylko tłumaczy tych najbardziej popularnych języków jak niemiecki czy angielski, ale także specjalistów takich jak tłumacz białoruski. Jak wynika z obserwacji, zapotrzebowanie na fachowców specjalizujących się w zakresie przekładów tak mało rozpowszechnionych języków stale rośnie, co w obliczu poszerzających się kontaktów międzynarodowych nie powinno dziwić.

Język białoruski

Białoruski język używany jest obecnie przez ok. 9 milionów ludzi na świecie, co daje mu niezbyt wysoką pozycję w rankingu najczęściej stosownych języków. Obszar, na którym jego znajomość jest największa to Europa Wschodnia, natomiast w pozostałej części globu liczba osób władająca językiem białoruskim nie pozwala na swobodną komunikacje międzynarodową. W Polsce, pomimo tego że sąsiaduje ona bezpośrednio z Białorusią, sytuacja jest bardzo podobna, dlatego też tłumacz białorusko polski jest tak pożądanym fachowcem. Zapotrzebowanie na przekłady w zakresie białoruskiego odnosi się zarówno do ich formy pisemnej, jak i ustnej.

Oferowane przez nas tłumaczenia języka białoruskiego

Tłumacz białoruski, w zależności od tego w jakiej dziedzinie tłumaczeń się specjalizuje, zajmuje się realizacją przekładów literackich, technicznych, medycznych, finansowych, przysięgłych i wielu innych. Duże pole działania dają mu także tłumaczenia przysięgłe i ustne, należące do grupy najbardziej skomplikowanych translacji. W obrębie przekładów ustnych, tłumacz białoruski wykonuje tłumaczenia konsekutywne i symultaniczne, nazywane ogólnie przekładami konferencyjnymi.

Tłumaczenia symultaniczne języka białoruskiego

Tłumaczenie symultaniczne najczęściej wykorzystuje się przy okazji dużych, pod względem ilości uczestników, przedsięwzięć, natomiast konsekutywne raczej na kameralnych spotkaniach, np. biznesowych. W obrębie przekładów symultanicznych wykorzystuje się zazwyczaj albo tłumaczenia kabinowe albo szeptane. Jeżeli wśród uczestników konferencji tylko parę osób włada językiem białoruskim, to tłumacz polsko białoruski zazwyczaj tłumaczy wypowiedź prelegenta szeptem, stojąc w bezpośredniej odległości od słuchaczy, a w przypadku, gdy język białoruski zna większa część audytorium najlepiej sprawdzają się tłumaczenia z użyciem specjalistycznego sprzętu, tzn. dźwiękoszczelnej kabiny, w której zasiada tłumacz białoruski, słuchawek, mikrofonów itp. Zastosowanie takich technik translacji pozwala na wykonywanie tłumaczenia równolegle z wypowiedzią w języku obcym.

Tłumaczenie konsekutywne przebiega w zupełnie inny sposób, tzn. tłumacz białoruski przekłada wypowiedź mówiącego w czasie specjalnych pauz lub po całkowitym jej zakończeniu. Wybór określonego rodzaju tłumaczenia warunkowany jest typem przedsięwzięcia,  jego miejscem, a także możliwościami finansowymi klienta. Warto w tym miejscu zaznaczyć, że różnice między ceną za przekład symultaniczny i konsekutywny są znaczne, z korzyścią dla tego drugiego, natomiast w każdym przypadku wysokość kosztów silnie determinuje mała powszechność języka białoruskiego. Za ustne tłumaczenie np. języka angielskiego zapłacimy zazwyczaj mniej niż za to samo w języku białoruskim. Różnice w cenach zauważymy też porównując koszt zwykłego tłumaczenia z języka lub na język białoruski, a przekładu przysięgłego w takim zakresie.

Tłumacz przysięgły języka białoruskiego

Tłumacz przysięgły języka białoruskiego to specjalista najwyższej klasy, którego usługi mogą zaproponować tylko nieliczne biura tłumaczeniowe, co wynika przede wszystkim z ich małej liczby – obecnie w Polsce działa tylko dwudziestu pięciu tłumaczy przysięgłych. Taka sytuacja to nie tylko skutek specyfiki języka białoruskiego, ale także trudności jakie wiążą się z uzyskaniem tytułu przysięgłego i wynikających z niego obowiązków. Tłumacz białoruski chcąc zdobyć uprawniania do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego musi spełnić szereg warunków określonych w ustawie o zawodzie tłumacza przysięgłego w Polsce, z których ten najważniejszy odnosi się do obowiązku zdania specjalnego egzaminu państwowego. Wymaga to nie tylko perfekcyjnej znajomości języka polskiego i białoruskiego, ale także wielu zagadnień prawnych, z którymi tłumacz polsko białoruski ma do czynienia na co dzień w swojej późniejszej praktyce zawodowej. Otrzymanie tytułu przysięgłego nadaje tłumaczowi uprawnienia, które znacznie wykraczają poza kompetencje tłumaczy wykonujących zwykłe tłumaczenia ustne i pisemne.

Więcej o tłumaczeniach przysięgłych języka białoruskiego.

Tłumacz przysięgły języka białoruskiego zajmuje się przekładem różnego rodzaju dokumentów urzędowych, procesowych itp., a także uwierzytelnianiem odpisów takich dokumentów, jak również poświadczaniem tłumaczeń i ich odpisów wykonanych przez inne osoby. W zakresie przekładów ustnych jego rola sprowadza się do realizacji tłumaczeń podczas różnych rozpraw sądowych, ślubów w urzędach, podpisywania aktów notarialnych i wielu innych. Tutaj tłumacz białoruskiego także sporządza dokumenty i poświadcza je swoim podpisem oraz pieczęcią.

Cena za realizację tłumaczeń przysięgłych, czy to ustnych czy pisemnych jest wyższa niż cena zwykłych tłumaczeń w języku białoruskim, co wydaje się całkowicie uzasadnione biorąc pod uwagę trudność w realizacji tego typu przekładów, wymagania jakie stawia się przed tłumaczem przysięgłym, a także odpowiedzialność jaka na nim ciąży. Tłumacze specjalizujący się w przekładzie języka białoruskiego pracują albo dla firm tłumaczeniowych albo też prowadzą własną działalność samemu ustalając warunki współpracy z klientem. Mimo że tłumacz  białoruskiego to nadal niszowy specjalista, nie można narzekać na mały wybór ofert. Jako że konkurencja na rynku usług tłumaczeniowych jest duża, firmy wychodzą naprzeciw oczekiwaniom klientów i często oferują bardzo korzystne warunki, także na przekłady języków zaliczanych do tych trudniejszych i mniej powszechnych, jakim jest białoruski język.